Saturday, December 27, 2025

The Matins Antiphons of St John the Evangelist

In its habitual conservatism, the Roman Breviary has fully proper offices for only two of the Apostles, Ss Andrew and Paul. Most of the others take all the chant propers from the common, and even St Peter himself has proper responsories at Matins, but no proper antiphons. The same is true of St John the Evangelist, whose feast we keep today, even though he is one of the titular saints of the cathedral of Rome.

The upper part of the façade of St John in the Lateran; in the middle are statues of Christ and the two Saints John, the Baptist and the Evangelist. (Image from Wikimedia Commons by NikonZ7II, CC BY-SA 4.0, cropped.)
Of course, many proper offices were created for the Apostles, some of which were more widely adopted than others. One of the most common is a set of very beautiful antiphons for Matins of St John, which are attested in most of the oldest sources for the cathedral office, although it seems they were less widely diffused among the monks. Unlike those of St Andrew, which are drawn from his hagiography, or those of St Paul, many of which are Scriptural, these antiphons are mostly drawn from the writings of the Fathers, although some of them do refer to specific events in the traditional legend of St John.

The text of the first three antiphons is taken directly from St Isidore of Seville’s book “On the birth and death of the Fathers”, chapter 72.
Aña 1 Joannes Apostolus et Evangelista, virgo est electus a Domino, atque inter ceteros magis dilectus. ~ John the Apostle and Evangelist, was chosen as a virgin by the Lord, and more beloved among the others. (This also refers to an argument made by St Jerome in his treatise Against Jovinian (I. 26), who had spoken against the superiority of virginity over marriage.)
Aña 2 Supra pectus Domini Jesu Christi recumbens, Evangelii fluenta de ipso sacro Dominici pectoris fonte potavit. ~ Resting upon the breast of the Lord Jesus Christ, he drank the streams of the Gospel from the sacred font of the Lord’s breast.
The Last Supper, 1324, by Ugolino di Nerio (1280-1330)
Aña 3 Quasi unus de paradisi fluminibus, Evangelista Joannes verbi Dei gratiam in toto terrarum orbe diffudit. ~ Like one of the rivers of Paradise, the Evangelist John poured out the grace of the Word of God in all the earth.
The next two are taken in their specific wording from a homily of St Bede for St John’s feast. (VIII in die natali S Joannis) The fourth antiphon refers to a very ancient story, already known to Tertullian ca. 200 A.D. (de Praescript. 36) that St John came to Rome after the deaths of Ss Peter and Paul, and in the reign of the emperor Domitian, was put into a vessel of boiling oil, but he came out cleaner and healthier than he went in.” This also cited by St Jerome in his treatise Against Jovinian.
Aña 4 In ferventis olei dolium missus Joannes Apostolus, divina se protegente gratia, illæsus exivit. ~ The Apostle John, put into the vat of boiling oil, came out unharmed by the protection of God’s grace.
The traditional story goes on that after this failed attempt to kill him, John was sent into exile on the island of Patmos, where he received the visions of the book of the Apoclypse.
The Martyrdom of St John, 1545/55, by Carlo Portelli. Image from Wikimedia Commons by Sailko, CC BY 3.0.
Aña 5 Propter insuperabilem evangelizandi constantiam exsilio relegatus, divinæ visionis et allocutionis meruit crebra consolatione relevari. ~ Because of his invincible constancy in preaching the Gospel, being sent into exile, he merited to be conforted by the frequent consolation of divine vision and address.
After the death of Domitian, he is released from his exile, and returns to Asia Minor to visit the churches. This antiphon seems not be traceable to a specific literary source.
Aña 6 Occurrit beato Joanni, ab exsilio revertenti, omnis populus virorum ac mulierum, clamantium et dicentium: Benedictus qui venit in nomine Domini. ~ As the blessed John returned from exile, all the people, men and women, came to meet him, crying out and saying, “Blessed is he who comes in the name of the Lord.”
The text of the next antiphon comes partly from a sermon on the Lord’s Supper, subtitled “To the brothers dwelling in the desert”, and falsely attributed to St Augustine. All three of these are quoted in Jacopo da Voragine’s Golden Legend. When St John is very old, and has long outlived all the other Apostles:
Aña 7 Apparuit caro suo Joanni Dominus Jesus Christus cum discipulis suis, et ait illi: Veni, dilecte mi, ad me: quia tempus est ut epuleris in convivio meo cum fratribus tuis. ~ The Lord Jesus Christ appeared to his dear John with his disciples, and said to him, “Come to me, my beloved friend; since it is time for you to dine in my banquet with your brothers.”
Aña 8 Expandens manus suas ad Dominum, dixit: Invitatus ad convivium tuum, venio, gratias agens, quia me dignatus es, Domine Jesu Christe, ad tuas epulas invitare, sciens quod ex toto corde meo desiderabam te. ~ Stretching out his hands to the Lord, He said, “Invited to your feast, I come, giving thanks that you have deigned to invite me to your banquet, o Lord Jesus Christ, knowing that I longed for you with all my heart.”
The Ascension of St John, painted by Giotto ca. 1315 in the Peruzzi Chapel in the Franciscan basilica of the Holy Cross in Florence.
Aña 9 Domine, suscipe me, ut cum fratribus meis sim, cum quibus veniens invitasti me: aperi mihi januam vitæ, et perduc me ad convivium epularum tuarum: tu es enim Christus, Filius Dei vivi, qui præcepto Patris mundum salvasti: tibi gratias referimus per infinita sæculorum sæcula. ~ Lord, receive me, that I may be with my brothers, with whom you have come to invite me; open to me the door of life, and lead me to the feast of your banquet; for you are Christ, the son of the living God, who at the command of the father saved the world; we give you thanks through the endless ages of ages.

More recent articles:

For more articles, see the NLM archives: