Here is a very beautiful setting of Christe, Redemptor omnium, the hymn for Matins and both Vespers of the feast of All Saints, by the mighty Tomás Luis de Victoria (1548-1611), in alternating chant and polyphony. The text is the original version, traditionally attributed to the great Benedictine scholar Bl Rabanus Maurus (780 ca. - 856), since Victoria’s work predates the revision of the Office hymnal promulgated by Pope Urban VIII in 1629. (Both hymns for All Saints were so drastically altered by this revision as to effectively be completely new.) The text can be read in Latin and English at the following link: https://www.liturgies.net/saints/allsaints/eveningprayeri.htm.
Credentium de finibus,
Ut Christo laudes debitas
Persolvamus alacriter.
“Remove the unbelieving nation / from the lands of the believers, / that readily we may offer / due praises to Christ.” With that sad naivety by which so many people in the later 1960s deceived themselves into believing that the peaceable settlement of post-WW2 western Europe would last forever, the first two lines of this stanza were suppressed, and the other two moved to the end as part of a new doxology.
Vestrasque voces jungite,
Ut Christo laudes debitas
Persolvamus alacriter.
