This is the day which the Lord hath made; today the Lord hath looked upon the affliction of His people, and sent a Redeemer. Today a woman hath put to flight the death which a woman brought in; today, God become man remained what He was, and took on what He was not. Therefore let us devoutly consider the beginning of our redemption, and rejoice, saying, “ Glory to Thee, o Lord.” (
The Antiphon of the Magnificat at Second Vespers of the Annunciation, according to the Dominican Use.)
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiA0k4wD544IaDPlMLxAM04iJqMkqmxAX8KF5sW68OVuRgubyyhHZHw7wJJ4DxGWue5ndV7fX2o_z1N3cVAxbPgclh9DI7Cskw7pzxWIzlSlidQD0zx6vnwZYMi4X-G3ZSUJlmF/s400-rw/Andrea+Cavalcanti%252C+Annunciazione.jpg) |
The Annunciation, by Andrea Cavalcanti; from the pulpit of the church of Santa Maria Novella, the principal Dominican Church of the city of Florence, 1445. (Image from Wikimedia commons by Sailko.) |
Aña Haec est dies quam fecit Dominus: hodie Dominus afflictionem populi sui respexit, et redemptionem misit. Hodie mortem quam femina intulit, femina fugavit; hodie Deus homo factus, id quod fuit permansit, et quod non erat assumpsit. Ergo exordium nostrae redemptionis devote recolamus, et exsultemus dicentes: Gloria tibi Domine.