Wednesday, August 27, 2025

The Feast of St Augustine, According to the Order Formerly Known as the Hermits of St Augustine

Lost in Translation #138

Saint Augustine of Hippo, whose feast we celebrate tmorrow, left an indelible mark on the theology of Western Christianity, as well as on the priesthood and religious life. Augustine was one of the earliest bishops to establish what were later called Canons Regular, originally, priests that live with their bishop and share a common life, and his Rule led to the formation of several religious orders. The largest and most familiar of these is the Order of Saint Augustine (OSA), founded in 1244 and originally known as the Hermits of Saint Augustine (OESA). Our current Pontiff, Pope Leo XIV, is the only member of this order to have assumed the throne of Peter.

Before Vatican II, the old Augustinians kept several feasts of their own, including a vigil on August 27 in preparation for St. Augustine’s feast day (August 28) and an octave in his honor that ended on September 4. Here are the Orations and Preface for the festal Mass on August 28.
The Collect is:
Deus, qui abditiora sapientiae tuae arcana beato Patri Augustino revelando, et divinae caritatis flammas in ejus corde excitando, miraculum columnae nubis et ignis in Ecclesia tua renovasti; concede: ut ejus ductu mundi vortices feliciter transeamus, et ad aeternam promissionis patriam pervenire mereamur. Per Dominum.
Which I translate as:
O God, who by revealing the more hidden secrets of Your wisdom to blessed Father Augustine and who by fanning in his heart the flames of divine charity, You renewed in Your Church the miracle of the pillar of cloud and fire: grant that by his leadership we may happily pass through the world’s eddies and be worthy of reaching the eternal and promised homeland. Through our Lord.
There is a clever parallelism between Augustine’s clarifying wisdom (dispelling, we imagine, the fog of ignorance) and his ardent heart on one hand and the biblical pillar of cloud and fire on the other. That pillar led the Hebrews in the wilderness, and this Collect asks God to make Augustine our leader (ejus ductu can also mean “by his generalship”) as we pass through the eddies of life (the Red Sea?) to reach the Promised Land. Augustine is thus both a new pillar and a new Moses.
I also note that here in the Collect as well as in the Secret and Postcommunion, all the second-person-singular verbs in the perfect past tense (which, addressing God, describe what He has done) are syncopated. [1] In Latin, a syncopated verb is when a ‘v’ is dropped and a vowel contracted. Although it can be compared to an English contraction such as “can’t,” there is no whiff of informality as there is in English. And although syncopated verbs are not unheard of in the ancient Roman Orations, they are not as concentrated as they are here. I suspect this concentration betrays the influence of the times, after the reintroduction of classical Latin during the Renaissance.
The Secret is:
Omnipotens sempiterne Deus, qui praeclaro sapientiae lumine, beati Patris nostri Augustini mentem illustrasti, et sancti amoris jaculo ejusdem cor transverberasti: da nobis famulis tuis; ut illius doctrinae et caritatis participes effici mereamur. Per Dominum.
Which I translate as:
Almighty, everlasting God, who illuminated the mind our blessed Father Augustine with the splendid light of wisdom and transfixed his heart with the dart of holy love: grant to us Your servants that we may be worthy of being made partakers of his teaching and charity. Through our Lord.
The Secret retains the theme of Augustine’s brilliant intellect and his charitable heart. Christian art often portrays Augustine holding his heart pierced by a dart or arrow.
Symbol of the Order of Saint Augustine, which His Holiness Pope Leo XIV incorporated into his coat of arms.
The Mass also has its own Preface:
Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere, Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus: Quia vas electionis tuae et lux Doctorum mellifluus Augustinus, toto terrarum orbe radio mirae claritatis infulsit: et Ecclesiam sanctam fidei orthodoxae vere Augustinus illustravit: destruxit haereses; errores repulit: haereticosque prostravit: ac status fidelium universae christianae vitae, Augustinus moribus decoravit. Clericos docuit; laicos monuit; devios in viam veritatis reduxit; cunctorumque conditionibus salubriter providendo, tuam in hoc mari naviculam Augustinus provide gubernavit. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia caelestis exercitus, hymnum gloriae tuae canimus, sine fine dicentes:
Which I translate as:
It is truly meet and just, right and salutary, that we should at all times and in all places, give thanks to You, O holy Lord, Father almighty, everlasting God; because the vessel of Your Election and the light of the Doctors, the mellifluous Augustine, enlightened the entire world with a ray of marvelous brilliance. And Augustine illuminated the Holy Church with a truly orthodox Faith; he destroyed heresies; he refuted errors; he brought low the heretics; and the status of all the faithful of a Christian life, Augustine decorated with his deeds. He taught the clergy; he admonished the laity; the returned the wayward to the Way of truth; and by salubriously providing in all conditions, Augustine providently piloted Your ship in this sea. And therefore, with the Angels and Archangels…
With its numerous short sentences and almost random placements of Augustine’s name, this Preface is far from being a model of the genius of the Roman Rite. But it does provide a fairly accurate (albeit meandering) biography of the Saint, who famously battled several heresies as well as the Donatist schism. The one glaring omission is mention of Augustine’s notorious past as a sinner. Perhaps it is indecorous when speaking of our Blessed Father to bring up his wild youth.
The Postcommunion is:
Fove, Domine, familiam tuam muneribus sacris, quam caelesti libamine recreasti: et, ut solemnia sancti Patris nostri Augustini devote concelebret; infunde lumen supernae cognitionis et flammam aeternae caritatis. Per Dominum.
Which I translate as:
Foster, O Lord, Your family, which You have revived with [these] sacred offerings and heavenly libation; and, so that it may celebrate devoutly the Feast of our holy Father Saint Augustine, pour onto it the light of supernal thinking and the flame of eternal charity. Through our Lord.
Again we see the double theme of Augustine’s intellect and will, both of which his spiritual children wish to emulate. “Light of supernal thinking” is an awkward translation of lumen supernae cognitionis; I chose “supernal” because it simply means “from above” rather than something more theologically specific, such as “supernatural” or “infused.” Augustine saw the world through the eyes of God, from a divine viewpoint, and we wish to do so as well. I also chose “thinking” rather than “thought” because I assume it is better to have a habit of thinking and of discovery that makes one a better knower rather than a series of thoughts that are injected into the mind.
But since the greatest thinkers are nothing without charity, we also ask for Augustine’s impassioned love of God and neighbor. Augustine’s first biographer Possidius wrote that as impressive as Augustine’s writings were, they pale in comparison to his daily deeds:
From his writing assuredly it is manifest that this priest, beloved and acceptable to God, lived uprightly and soberly in the faith, hope and love of the Catholic Church in so far as he was permitted to see it by the light of truth, and those who read his works on divine subjects profit thereby. But I believe that they were able to derive greater good from him who heard and saw him as he spoke in person in the church, and especially those who knew well his manner of life among men. For not only was he a “scribe instructed unto the kingdom of heaven, which bringeth forth out of his treasure things new and old,” and one of those merchants who "when he had found the pearl of great price, sold all that he had and bought it," but he was also one of those of whom it is written : “So speak ye and so do,” and of whom the Saviour said: “Whosoever shall so do and teach men, the same shall be called great in the kingdom of heaven.” [2]
Notes
[1] The verbs are renovasti in the Collect, illustrasti and transverberasti in the Secret, and recreasti in the Postcommunion.
[2] Possidius, Sancti Augustini vita, trans. Herbert Theberath Weiskotten, (Princeton University Press, 1919), 143-44.

More recent articles:

For more articles, see the NLM archives: