Monday, December 08, 2025

Liturgical Notes on the Immaculate Conception

In the liturgical books of the Tridentine reform, the feast of the Immaculate Conception has no proper Office or Mass; the texts were those of the Nativity of the Virgin Mary, with the word “Nativity” changed to “Conception” wherever it occurs. Apart from that, the only difference is the proper readings of the first and second nocturns of Matins, from the book of Ecclesiasticus (24, 5-31) and St. Ambrose’s treatise “On the Virgins.” The proper Office and Mass of the feast currently used in the Roman Rite were promulgated by Bl. Pius IX in 1863, nine years after he made the official dogmatic definition of the Immaculate Conception on the feast day in 1854.

The Immaculate Conception, by José Antolínez, 1650
However, the Franciscans kept a proper Office for the feast well before the decree of 1863, even though in most respects they had from the very beginning followed the liturgical use of the Roman Curia, and hence also the Missal and Breviary of St. Pius V. The Order, and famously among them, the Blessed Duns Scotus, had been the great champions of the dogma of the Immaculate Conception, and kept the feast as that of the “Principal Patron and Protectress of the Order.”

The Office in question was originally composed by Leonardo Nogarolo, a notary in the court of Pope Sixtus IV, who formally approved it in the year 1480. Sixtus IV had been the Minister General of the Franciscans until two years before his election in 1471; and as Pope, he issued two important decrees on the subject of the Immaculate Conception. The first of these, Cum praeexcelsa of 1477, gave formal permission and encouragement to celebrate the feast, which was still not kept in many places. The second, Grave nimis, was issued in 1483, condemning the “preachers of certain orders” who had dared to assert that belief in the Immaculate Conception, and the celebration of the feast, was heresy, while likewise imposing silence on those who asserted the contrary, that denial of the dogma was heresy. “Preachers” refers quite obviously to the Dominicans, who were at the time largely opposed to the idea of the Immaculate Conception as taught by the Franciscans, and particularly Duns Scotus’ explanation of it. In their liturgical books of the later 15th century, the feast on December 8 is usually called the “Sanctification of the Virgin Mary”, reflecting a theory that the Virgin was sanctified in the womb like John the Baptist.

The calendar page for December of a Dominican Missal printed in 1484 (the last year of Sixtus IV’s reign), showing the feast as the “Sanctification of the Virgin Mary”.
Pope Sixtus is of course known especially as the man who commissioned the most famous chapel in the world, the Sistine Chapel, which is nicknamed for him. He also constructed a second chapel within the old basilica of St Peter next door, dedicated to the Immaculate Conception, and the Office mentioned above was written by Nogarolo specifically for use therein as the proper Office of the titular feast. (Following the normal custom, I will refer to this Office as “Sicut lilium”, the first words of its first antiphon.) For this reason, the first two antiphons at Lauds are borrowed from Lauds of the Dedication of a Church, and do not refer to the Virgin Mary.

The text of most of the other antiphons and responsories is taken from the Bible, and predominantly from the Books of Proverbs, Ecclesiasticus and the Song of Songs. At Second Vespers, however, a rather unique set of antiphons was composed for the Psalms, consisting of quotations from the Church Fathers; some of the texts cited are also read at in the lessons of Matins in Nogarolo’s original version of the Office. In the pre-Tridentine liturgical books, the name of each Father is printed before the antiphon.
Jerome Nihil est candoris, nihil est splendoris, nihil est numinis quod non resplendeat in Virgine gloriosa. – There is no part of brightness, no part of glory, no part of the godhead, such that it does not shine forth in the glorious Virgin. (In the post-Tridentine use, “godhead” was evidently felt to be a bit of an exaggeration, and changed to “virtutis – virtue.”)
Origen Quæ neque serpentis persuasione decepta, nec ejus venenosis afflatibus infecta est. – Who was not deceived by the coaxing of the serpent, nor infected by his poisonous breath.
Augustine (speaking in the person of Christ.) Hanc, quam tu despicis, Manichaee, mater mea est, et de manu mea fabricata. – This woman whom you despise, Manichean, is my mother, made by my own hand. (The text from which this is taken is not an authentic work of Augustine.)
Anselm Decuit Virginem ea puritate nitere, qua major sub Deo nequit intelligi. – It was becoming that the Virgin shine with that purity, than which no greater can be understood beneath God.
Ambrose Hæc est virga, in qua nec nodus originalis nec cortex actualis culpæ fuit. – This is the rod, on which there was no knot of original guilt, nor the bark of any actual guilt. (referring to the rod of Jesse in Isaiah 11, 1)
A similar custom is still observed by the Premonstratensians, who sing the following antiphon for the Nunc dimittis on the Immaculate Conception, with the annotation at the end, “the words of our father Saint Norbert.” (St Norbert and the Premonstratensian Order were, of course, champions of the dogma even before the Franciscans, and in the Middle Ages had an entirely different proper Office of their own for the feast.)
Ant. Ave Virgo, quæ Spiritu sancto præservante, de tanto primi parentis peccato triumphasti innoxia. – Hail, o Virgin, who by the preservation of the Holy Spirit, didst triumph unhurt over the sin so great of our first father.
If I remember correctly, I once read somewhere that “Sicut lilium” was also musically very beautiful, and back in the days when attendance at solemn Vespers was the norm on major feasts, people would flock to Franciscan churches to hear it. If any of our readers can confirm or deny this, I would be interested to hear from you in the combox.

The decree that promulgated the new Office and Mass in 1863 required all religious orders to accept them, and those who preserved their own proper Uses to adapt it to their own particular customs, subject to the approval of the Sacred Congregation for Rites. Since the Franciscans (unlike the Dominicans or Premonstratensians) had always used the Roman Breviary, “Sicut lilium” then ceased to be used; a few parts of it were taken into the new Office, most notably the prayer, which reflects Duns Scotus’ insight on how the Immaculate Conception is possible.
O God, Who by the Immaculate Conception of the Virgin, prepared a worthy dwelling place for thy Son; we beseech thee, that, as by the foreseen death of Thy same Son, Thou preserved Her from every stain, so Thou may grant us also, through Her intercession, to come to thee with pure hearts.
One of the most notable features of the 1863 Office is the readings at Matins for the feast and its octave. In the third nocturn, the readings (with one exception, a passage from St Bernard on Dec. 10) are taken from Eastern Saints whose writings had never, to the best of my knowledge, appeared in any form of the Breviary hitherto. These are two patriarchs of Constantinople, Ss Germanus (715-30) and Tarasius (784-806); St Sophronius, the Patriarch of Jerusalem (634-38) and great enemy of the Monothelite heresy, and St Epiphanius of Salamis (died 403), a great enemy of heresies generally. (This last is incorrectly attributed.) These passages are unusually long, and rhetorically effusive in the manner of their age, but were clearly chosen to witness the belief of the Universal Church in the Immaculate Conception. The reading of St. Germanus on the feast itself begins thus: “Hail Mary, full of grace, holier than the Saints, more exalted than the heavens, more glorious than the Cherubim, more honorable than the Seraphim, and venerable above every creature.” This is a clear reference to the hymn Axion esti, which is sung in the Liturgy of Saint John Chrysostom.
It is truly right to bless thee, O Theotokos, ever most blessed, and wholly pure, and the Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, without corruption thou gavest birth to God the Word, the true Theotokos, we magnify thee.
Likewise, the litanies of the Divine Liturgy refer repeatedly to the Virgin Mary as “immaculate” at the conclusion, “Having made memory of our all-holy, immaculate, (“ ἄχραντος ”) blessed above all and glorious Lady, the Mother of God and ever Virgin Mary, with all the Saints, let us commend ourselves and one another and all our life to Christ our God.”

The original version of “Sicut lilium” makes only one brief mention of the Virgin Mary’s mother St Anne, in whose womb the Immaculate Conception took place. In the Byzantine Rite, on the other hand, the feast is called “the Conception (in the active sense, ‘σύλληψις’) of Saint Anne, Mother of the Mother of God”. In the icon below, the upper left shows St Joachim in the desert, where he has gone to mourn his and Anne’s barrenness, for the sake of which his offering in the temple had been refused. An angel has come to tell him to return to Anne, and that God will grant them a child who will become the Mother of the Redeemer. In the upper right, the same message is delivered to Anne herself.

The legend on which this image is based goes on to say that Joachim and Anne then went to find each other, meeting at the gate of Jerusalem called “the Golden Gate.” The depiction of their embrace and kiss is often used not only to decently represent the act of Anne’s conceiving, but to distinguish the Immaculate Conception of the Virgin from that of the Virginal Conception of Christ. This legend is referred to in a prayer found in some pre-Tridentine missals and breviaries, such as that of Herford in England; it also commonly depicted in Western art, as seen below in Giotto’s frescoes in the Scrovegni Chapel in Padua.
O God, who by an angelic prophecy foretold the Conception of the Virgin Mary to her parents; grant to this Thy family gathered here, to be protected by Her assistance, whose Conception we happily venerate in this great solemnity.
The Meeting at the Golden Gate by Giotto, 1304. The mysterious female figure in black standing in the middle of the gate may represent the devil, whom Christ begins to defeat in the Conception of His Holy Mother. This figure seems also to have been the inspiration for one of the most sinister representations of the devil in modern art, in the movie The Passion of the Christ by Mel Gibson.

Thursday, December 08, 2022

Liturgical Notes on the Immaculate Conception

In the liturgical books of the Tridentine reform, the feast of the Immaculate Conception has no proper Office or Mass; the texts were those of the Nativity of the Virgin Mary, with the word “Nativity” changed to “Conception” wherever it occurs. Apart from that, the only difference is the proper readings of the first and second nocturns of Matins, from the book of Ecclesiasticus (24, 5-31) and St. Ambrose’s treatise “On the Virgins.” The proper Office and Mass of the feast currently used in the Roman Rite were promulgated by Bl. Pius IX in 1863, nine years after he made the official dogmatic definition of the Immaculate Conception on the feast day in 1854.

The Immaculate Conception, by José Antolínez, 1650
However, the Franciscans kept a proper Office for the feast well before the decree of 1863, even though in most respects they had from the very beginning followed the liturgical use of the Roman Curia, and hence also the Missal and Breviary of St. Pius V. The Order, and famously among them, the Blessed Duns Scotus, had been the great champions of the dogma of the Immaculate Conception, and kept the feast as that of the “Principal Patron and Protectress of the Order.”

The Office in question was originally composed by Leonardo Nogarolo, a notary in the court of Pope Sixtus IV, who formally approved it in the year 1480. Sixtus IV had been the Minister General of the Franciscans until two years before his election in 1471; and as Pope, he issued two important decrees on the subject of the Immaculate Conception. The first of these, Cum praeexcelsa of 1477, gave formal permission and encouragement to celebrate the feast, which was still not kept in many places. The second, Grave nimis, was issued in 1483, condemning the “preachers of certain orders” who had dared to assert that belief in the Immaculate Conception, and the celebration of the feast, was heresy, while likewise imposing silence on those who asserted the contrary, that denial of the dogma was heresy. “Preachers” refers quite obviously to the Dominicans, who were at the time largely opposed to the idea of the Immaculate Conception as taught by the Franciscans, and particularly Duns Scotus’ explanation of it. In their liturgical books of the later 15th century, the feast on December 8 is usually called the “Sanctification of the Virgin Mary”, reflecting a theory that the Virgin was sanctified in the womb like John the Baptist.

The calendar page for December of a Dominican Missal printed in 1484 (the last year of Sixtus IV’s reign), showing the feast as the “Sanctification of the Virgin Mary”.
Pope Sixtus is of course known especially as the man who commissioned the most famous chapel in the world, the Sistine Chapel, which is nicknamed for him. He also constructed a second chapel within the old basilica of St Peter next door, dedicated to the Immaculate Conception, and the Office mentioned above was written by Nogarolo specifically for use therein as the proper Office of the titular feast. (Following the normal custom, I will refer to this Office as “Sicut lilium”, the first words of its first antiphon.) For this reason, the first two antiphons at Lauds are borrowed from Lauds of the Dedication of a Church, and do not refer to the Virgin Mary.

The text of most of the other antiphons and responsories is taken from the Bible, and predominantly from the Books of Proverbs, Ecclesiasticus and the Song of Songs. At Second Vespers, however, a rather unique set of antiphons was composed for the Psalms, consisting of quotations from the Church Fathers; some of the texts cited are also read at in the lessons of Matins in Nogarolo’s original version of the Office. In the pre-Tridentine liturgical books, the name of each Father is printed before the antiphon.
Jerome Nihil est candoris, nihil est splendoris, nihil est numinis quod non resplendeat in Virgine gloriosa. – There is no part of brightness, no part of glory, no part of the godhead, such that it does not shine forth in the glorious Virgin. (In the post-Tridentine use, “godhead” was evidently felt to be a bit of an exaggeration, and changed to “virtutis – virtue.”)
Origen Quæ neque serpentis persuasione decepta, nec ejus venenosis afflatibus infecta est. – Who was not deceived by the coaxing of the serpent, nor infected by his poisonous breath.
Augustine (speaking in the person of Christ.) Hanc, quam tu despicis, Manichaee, mater mea est, et de manu mea fabricata. – This woman whom you despise, Manichean, is my mother, made by my own hand. (The text from which this is taken is not an authentic work of Augustine.)
Anselm Decuit Virginem ea puritate nitere, qua major sub Deo nequit intelligi. – It was becoming that the Virgin shine with that purity, than which no greater can be understood beneath God.
Ambrose Hæc est virga, in qua nec nodus originalis nec cortex actualis culpæ fuit. – This is the rod, on which there was no knot of original guilt, nor the bark of any actual guilt. (referring to the rod of Jesse in Isaiah 11, 1)
A similar custom is still observed by the Premonstratensians, who sing the following antiphon for the Nunc dimittis on the Immaculate Conception, with the annotation at the end, “the words of our father Saint Norbert.” (St Norbert and the Premonstratensian Order were, of course, champions of the dogma even before the Franciscans, and in the Middle Ages had an entirely different proper Office of their own for the feast.)
Ant. Ave Virgo, quæ Spiritu sancto præservante, de tanto primi parentis peccato triumphasti innoxia. – Hail, o Virgin, who by the preservation of the Holy Spirit, didst triumph unhurt over the sin so great of our first father.
If I remember correctly, I once read somewhere that “Sicut lilium” was also musically very beautiful, and back in the days when attendance at solemn Vespers was the norm on major feasts, people would flock to Franciscan churches to hear it. If any of our readers can confirm or deny this, I would be interested to hear from you in the combox.

The decree that promulgated the new Office and Mass in 1863 required all religious orders to accept them, and those who preserved their own proper Uses to adapt it to their own particular customs, subject to the approval of the Sacred Congregation for Rites. Since the Franciscans (unlike the Dominicans or Premonstratensians) had always used the Roman Breviary, “Sicut lilium” then ceased to be used; a few parts of it were taken into the new Office, most notably the prayer, which reflects Duns Scotus’ insight on how the Immaculate Conception is possible.
O God, Who by the Immaculate Conception of the Virgin, prepared a worthy dwelling place for thy Son; we beseech thee, that, as by the foreseen death of Thy same Son, Thou preserved Her from every stain, so Thou may grant us also, through Her intercession, to come to thee with pure hearts.
One of the most notable features of the 1863 Office is the readings at Matins for the feast and its octave. In the third nocturn, the readings (with one exception, a passage from St Bernard on Dec. 10) are taken from Eastern Saints whose writings had never, to the best of my knowledge, appeared in any form of the Breviary hitherto. These are two patriarchs of Constantinople, Ss Germanus (715-30) and Tarasius (784-806); St Sophronius, the Patriarch of Jerusalem (634-38) and great enemy of the Monothelite heresy, and St Epiphanius of Salamis (died 403), a great enemy of heresies generally. (This last is incorrectly attributed.) These passages are unusually long, and rhetorically effusive in the manner of their age, but were clearly chosen to witness the belief of the Universal Church in the Immaculate Conception. The reading of St. Germanus on the feast itself begins thus: “Hail Mary, full of grace, holier than the Saints, more exalted than the heavens, more glorious than the Cherubim, more honorable than the Seraphim, and venerable above every creature.” This is a clear reference to the hymn Axion esti, which is sung in the Liturgy of Saint John Chrysostom.
It is truly right to bless thee, O Theotokos, ever most blessed, and wholly pure, and the Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, without corruption thou gavest birth to God the Word, the true Theotokos, we magnify thee.
Likewise, the litanies of the Divine Liturgy refer repeatedly to the Virgin Mary as “immaculate” at the conclusion, “Having made memory of our all-holy, immaculate, (“ ἄχραντος ”) blessed above all and glorious Lady, the Mother of God and ever Virgin Mary, with all the Saints, let us commend ourselves and one another and all our life to Christ our God.”

The original version of “Sicut lilium” makes only one brief mention of the Virgin Mary’s mother St Anne, in whose womb the Immaculate Conception took place. In the Byzantine Rite, on the other hand, the feast is called “the Conception (in the active sense, ‘σύλληψις’) of Saint Anne, Mother of the Mother of God”. In the icon below, the upper left shows St Joachim in the desert, where he has gone to mourn his and Anne’s barrenness, for the sake of which his offering in the temple had been refused. An angel has come to tell him to return to Anne, and that God will grant them a child who will become the Mother of the Redeemer. In the upper right, the same message is delivered to Anne herself.

The legend on which this image is based goes on to say that Joachim and Anne then went to find each other, meeting at the gate of Jerusalem called “the Golden Gate.” The depiction of their embrace and kiss is often used not only to decently represent the act of Anne’s conceiving, but to distinguish the Immaculate Conception of the Virgin from that of the Virginal Conception of Christ. This legend is referred to in a prayer found in some pre-Tridentine missals and breviaries, such as that of Herford in England; it also commonly depicted in Western art, as seen below in Giotto’s frescoes in the Scrovegni Chapel in Padua.
O God, who by an angelic prophecy foretold the Conception of the Virgin Mary to her parents; grant to this Thy family gathered here, to be protected by Her assistance, whose Conception we happily venerate in this great solemnity.
The Meeting at the Golden Gate by Giotto, 1304. The mysterious female figure in black standing in the middle of the gate may represent the devil, whom Christ begins to defeat in the Conception of His Holy Mother. This figure seems also to have been the inspiration for one of the most sinister representations of the devil in modern art, in the movie The Passion of the Christ by Mel Gibson.

Friday, August 21, 2020

Heavenly Liturgy and Earthly Compassion: The Twelfth Sunday After Pentecost

Jan Wynants, Parable of the Good Samaritan (1670)
Lost in Translation #13
The Collect for the Twelfth Sunday after Pentecost paints an amazing scene, but only after one overcomes a number of linguistic challenges:
Omnípotens et miséricors Deus, de cujus múnere venit, ut tibi a fidélibus tuis digne et laudabíliter serviátur; tríbue, quáesumus, nobis: ut ad promissiónes tuas sine offensióne currámus. Per Dóminum nostrum.
Which I translate as:
Almighty and merciful God, from whose liturgy comes the fact that Thou art worthily and laudably served by Thy faithful ones: grant, we beseech, that we may run without stumbling to Thy promises. Through our Lord.
The Collect contains a grammatical rarity. In the Orations of the Roman Missal, a clause with ut and a verb in the subjunctive mood is almost always a purpose clause: “O God, give us X, Y, or Z so that we can have A, B, or C,” where ut would be translated as “so that” or “in order to.” Here, however, we have a “noun clause,” where the entire clause functions as a noun (specifically, as the object of the verb “to come”), and thus we have translated ut as “the fact that.” [1]

The Collect also contains a verbal rarity. Of the 111 times that the rich and nuanced word munus appears in the Orations of the Roman Missal, over 75% are in a Secret. [2] Munus appears less frequently in the Postcommunion Prayers and the Lenten Prayers over the People and least of all in the Collects. This is one of those outliers.

Most hand Missals translate munus in this Collect as “gift,” and that indeed is how the word is used most of the time in the Roman Rite. In the Secrets, for example, munera are usually the “material gifts destined for the sacrifice.” Every now and then, however, munus can mean “the rite itself which is performed with and over the gifts,” and I believe this to be the meaning that is operative here. [3] For the ancient Roman, a munus was a public, religious service (similar to “the rite itself performed over the gifts”), and that meaning, which ties into the serving mentioned in the noun clause, better fits the context here.
 

The Collect is essentially stating that God has a service, and from it flows our serving Him “worthily and laudably.” Or to use another word for a public, religious service (this time from Greek), God has a “liturgy” (leitourgia), and it is by virtue of His liturgy, the divine liturgy, that humans are able to worship Him properly. Paradoxically, even our ability to praise God and give Him gifts is a gift from God. The author of the Collect could have put the noun clause in the active voice (“the fact that Thy faithful serve Thee...”), but he instead chose the more unwieldy passive voice, which puts the focus on the action done rather than the faithful who are doing it. Even grammatically, the author of the Collect is emphasizing God and His agency in the liturgy rather than us.

The same truth is expressed in this Sunday’s Epistle, 2 Corinthians 3, 4-9, where St. Paul reminds the Corinthians that the Holy Spirit has made us, through no merits of our own, ministers of the New Covenant. Even though human hands have obviously played a part in its historical development, sacred liturgy, which participates in and anticipates the cosmic liturgy described in the Epistle to the Hebrews and the Book of Revelation, is ultimately not the “work of human hands”, but the product of the Holy Spirit and the ongoing action of Jesus Christ the High Priest. Divorcing the human from the divine in sacred liturgy is a fool’s errand, as foolish as trying to separate the humanly composed from the divinely inspired in the Sacred Scriptures.

The Collect, then, is offering an astonishing metaphysical map. It is not the case that liturgy is a primarily human phenomenon, the concept of which we then apply to what is happening in Heaven, albeit weakly and metaphorically. On the contrary, the realest of real liturgies is what is happening in Heaven at the altar of the Lamb who was slain and is now at His Wedding Feast; what we do on earth in our churches is the derivative act. But since it is derivative, our earthly liturgies are truly partaking of the Heavenly Liturgy right now. So many of the liturgical controversies of the last century could have been avoided if liturgists actually understood and believed the theology brilliantly encapsulated in these thirteen words of the Collect.

The same Collect asks God to enable us to run to His promises. Only two weeks ago we made essentially the same prayer: “Increase Thy mercy upon us, that Thou mayst make us, who are running towards Thy promises, partakers of Thy heavenly goods.” (Collect, Tenth Sunday after Pentecost) Both Collects link participation in the Heavenly with running towards divine promises. Here, however, we add an additional request: to run without stumbling (sine offensione). In the Vulgate, offensio is the word for the famous biblical “stumbling block,” that which causes one to sin or offend (see Ezech. 20, 7; 2 Cor. 6, 3; 1 Pet. 2, 8). May sin not trip us up, we pray, as we race to the prize promised us.

The rather frenetic quality of this Collect also matches the tone of this Sunday’s Gospel (Luke 10, 23-37). When one loves the Lord God will all of one’s heart, soul, strength, and mind, one is indeed sprinting flawlessly to God. The Good Samaritan in the Parable is not literally described as running, but it is difficult not to picture him hustling, rushing to the man's aid, binding up his wounds, and finding him shelter. And there is an additional dimension as well. The Church Fathers saw in the Good Samaritan a figure for Christ: the oil and wine which he poured into the wounds of the injured man symbolize the sacraments poured into our souls wounded by sin, and the sacraments are, of course, what we receive in the divine liturgy. May the heavenly goods in which we partake endow us with the same compassion for our neighbor as that of the Good Samaritan.

[1] My thanks to Dr. David White for help with this clause and his insight into the use of the passive voice.
[2] Sr. Mary Ellebracht, Remarks on the Vocabulary of the Ancient Orations in the Missale Romanum (Dekker, 1966), 163.
[3] Sr. Mary Ellebracht, 163, 164.

Sunday, December 08, 2019

Liturgical Notes on the Immaculate Conception

This year, the feast of the Immaculate Conception falls on a Sunday; in the Ordinary Form of the Roman Rite, the Sundays of Advent are given precedence over all feasts, and so the feast is translated to Monday, December 9th. (In some places, however, an indult has been granted at the request of the bishops’ conference to keep the feast on the Sunday.) This is the traditional date for the feast in the Byzantine Rite, in which it is called “the Conception (in the active sense, ‘σύλληψις’) of Saint Anne, Mother of the Theotokos”. In the Missal and Breviary of 1962, the same level of precedence is granted to the Sundays of Advent, excepting only the Immaculate Conception, which trumps the Second Sunday of Advent when the two coincide. This represents a change from the rubrics attached to the reform of St Pius X, in which any feast of the highest rank, (“double of the first class”, in the older terminology) is allowed precedence over the Second, Third and Fourth Sundays of Advent, as also over Septuagesima, Sexagesima and Quinquagesima.

The Immaculate Conception, by José Antolínez, 1650
However, before the 1911 reform, these six Sundays (and also the Second, Third and Fourth of Lent) could only be impeded by the feasts of patron and titular Saints, or the feast of a Dedication. Of course, the Virgin Mary was honored as the patron Saint of innumerable churches, dioceses and religious orders under the title of the Immaculate Conception; elsewhere, however, the feast would normally be translated off the Sunday. And so, in a Roman Breviary printed in 1884, we find the rubric, “If this feast falls on the Second Sunday of Advent, it is transferred to the following Monday.” This is a full 30 years after Blessed Pope Pius IX made the dogmatic definition of the Immaculate Conception in 1854, and more than 20 after the promulgation of a new Office and Mass for the feast in 1863. (S.R.C. 3119) In this regard, the practice of the post-Conciliar reform represents a return to a custom which was still in use even in the first decade of the 20th century. (Going further back, the original rubrics of the reform of St. Pius V admitted no impediment to the Sundays of Advent whatsoever.)

In the liturgical books of the Tridentine reform, the feast has no proper Office or Mass; the texts were those of the Nativity of the Virgin, with the word “Nativity” changed to “Conception” wherever it occurs. Apart from that, the only difference is the proper readings of the first and second nocturns of Matins, from the Book of Ecclesiasticus and St. Ambrose’s treatise “On the Virgins.”

Among the Franciscans, however, a proper Office for the feast was kept well before the decree of 1863, even though in most respects they had from the very beginning followed the liturgical use of the Roman Curia, and hence also the Missal and Breviary of St. Pius V. The Order, and famously among them, the Blessed Duns Scotus, had been the great champions of the dogma of the Immaculate Conception, and kept the feast as that of the “Principal Patron and Protectress of the Order.”

The Office in question was originally composed by Leonardo Nogarolo, a notary in the court of Pope Sixtus IV, who formally approved it in the year 1480. Sixtus IV had been the Minister General of the Franciscans until two years before his election in 1471; and as Pope, he issued two important decrees on the subject of the Immaculate Conception. The first of these, Cum praeexcelsa of 1477, gave formal permission and encouragement to celebrate the feast, which was still not kept in many places. The second, Grave nimis, was issued in 1483, condemning the “preachers of certain orders” who had dared to assert that belief in the Immaculate Conception, and the celebration of the feast, was heresy, while likewise imposing silence on those who asserted the contrary, that denial of the dogma was heresy. “Preachers” refers quite obviously to the Dominicans, who were at the time largely opposed to the idea of the Immaculate Conception as taught by the Franciscans, and particularly Duns Scotus’ explanation of it. In their liturgical books of the later 15th century, the feast on December 8 is usually called the “Sanctification of the Virgin Mary”, reflecting a theory that the Virgin was sanctified in the womb like John the Baptist.

The calendar page for December of a Dominican Missal printed in 1484 (the last year of Sixtus IV’s reign), showing the feast as the “Sanctification of the Virgin Mary”.
Pope Sixtus is of course known especially as the man who commissioned the most famous chapel in the world, the Sistine Chapel, which is nicknamed for him. However, it is officially dedicated to the Immaculate Conception, and the Office mentioned above was written by Nogarolo specifically for use therein as the proper Office of the titular feast. (Following the normal custom, I will refer to this Office as “Sicut lilium”, the first words of its first antiphon.”) For this reason, the first two antiphons at Lauds are borrowed from Lauds of the Dedication of a Church, and do not refer to the Virgin Mary.

The text of most of the other antiphons and responsories is taken from the Bible, and predominantly from the Books of Proverbs, Ecclesiasticus and the Song of Songs. At Second Vespers, however, a rather unique set of antiphons was composed for the Psalms, consisting of quotations from the Church Fathers; some of the texts cited are also read at in the lessons of Matins in Nogarolo’s original version of the Office. In the pre-Tridentine liturgical books, the name of each Father is printed before the antiphon.
Jerome Nihil est candoris, nihil est splendoris, nihil est numinis quod non resplendeat in Virgine gloriosa. – There is no part of brightness, no part of glory, no part of the godhead, such that it does not shine forth in the glorious Virgin. (In the post-Tridentine use, “godhead” was evidently felt to be a bit of an exaggeration, and changed to “virtutis – virtue.”)
Origen Quæ neque serpentis persuasione decepta, nec ejus venenosis afflatibus infecta est.  Who was not deceived by the coaxing of the serpent, nor infected by his poisonous breath.
Augustine (speaking in the person of Christ.) Hanc, quam tu despicis, Manichaee, mater mea est, et de manu mea fabricata.  This woman whom you despise, Manichean, is my mother, made by my own hand. (The text from which this is taken is not an authentic work of Augustine.)
Anselm Decuit Virginem ea puritate nitere, qua major sub Deo nequit intelligi.  It was becoming that the Virgin shine with that purity, than which no greater can be understood beneath God.
Ambrose Hæc est virga, in qua nec nodus originalis nec cortex actualis culpæ fuit.  This is the rod, on which there was no knot of original guilt, nor the bark of any actual guilt. (referring to the rod of Jesse in Isaiah 11, 1)
A similar custom is still observed by the Premonstratensians, who sing the following antiphon for the Nunc dimittis on the Immaculate Conception, with the annotation at the end, “the words of our father Saint Norbert.” (St Norbert and the Premonstratensian Order were, of course, champions of the dogma even before the Franciscans, and in the Middle Ages had an entirely different proper Office of their own for the feast.)
Ant. Ave Virgo, quæ Spiritu sancto præservante, de tanto primi parentis peccato triumphasti innoxia. - Hail, o Virgin, who by the preservation of the Holy Spirit, didst triumph unhurt over the sin so great of our first father.
If I remember correctly, I once read somewhere that “Sicut lilium” was also musically very beautiful, and back in the days when attendance at solemn Vespers was the norm on major feasts, people would flock to Franciscan churches to hear it. If any of our readers can confirm or deny this, I would be interested to hear from you in the combox.

The decree that promulgated the new Office and Mass in 1863 required all religious orders to accept them, and those who preserved their own proper Uses to adapt it to their own particular customs, subject to the approval of the Sacred Congregation for Rites. Since the Franciscans (unlike the Dominicans or Premonstratensians) had always used the Roman Breviary, “Sicut lilium” then ceased to be used; a few parts of it were taken into the new Office, most notably the prayer, which reflects Duns Scotus’ insight on how the Immaculate Conception is possible.
O God, Who by the Immaculate Conception of the Virgin, prepared a worthy dwelling place for thy Son; we beseech thee, that, as by the foreseen death of Thy same Son, Thou preserved Her from every stain, so Thou may grant us also, through Her intercession, to come to thee with pure hearts.
One of the most notable features of the 1863 Office is the readings at Matins for the feast and its octave. In the third nocturn, the readings (with one exception) are taken from Eastern Saints whose writings had never, to the best of my knowledge, appeared in any form of the Breviary hitherto. These are two patriarchs of Constantinople, Ss Germanus (715-30) and Tarasius (784-806); St Sophronius, the Patriarch of Jerusalem (634-38), the great enemy of the Monothelite heresy, and St Epiphanius of Salamis (died 403), a great enemy of heresies generally. (This last is incorrectly attributed; the exception is a passage from St Bernard on December 10th.) These passages are unusually long, and rhetorically effusive in the manner of their age, but were clearly chosen to witness the belief of the Universal Church in the Immaculate Conception. The reading of St. Germanus on the feast itself begins thus: “Hail Mary, full of grace, holier than the Saints, more exalted than the heavens, more glorious than the Cherubim, more honorable than the Seraphim, and venerable above every creature.” This is a clear reference to the hymn Axion esti, which is sung in the Liturgy of Saint John Chrysostom.
It is truly right to bless thee, O Theotokos, ever most blessed, and wholly pure, and the Mother of our God. More honorable than the Cherubim, and incomparably more glorious than the Seraphim, without corruption thou gavest birth to God the Word, the true Theotokos, we magnify thee.
Likewise, the litanies of the Divine Liturgy refer repeatedly to the Virgin Mary as “immaculate” at the conclusion, “Having made memory of our all-holy, immaculate, (“ ἄχραντος ”) blessed above all and glorious Lady, the Mother of God and ever Virgin Mary, with all the Saints, let us commend ourselves and one another and all our life to Christ our God.”

The original version of “Sicut lilium” makes only one brief mention of the Virgin Mary’s mother St Anne, in whose womb the Immaculate Conception took place. As mentioned before, however, the Byzantine Rite calls the feast itself “the Conception of St Anne.” In the icon below, the upper left shows St Joachim in the desert, where he has gone to mourn his and Anne’s barrenness, for the sake of which his offering in the temple had been refused. An angel has come to tell him to return to Anne, and that God will grant them a child who will become the Mother of the Redeemer. In the upper right, the same message is delivered to Anne herself.

The legend on which this image is based goes on to say that Joachim and Anne then went to find each other, meeting at the gate of Jerusalem called “the Golden Gate.” The depiction of their embrace and kiss is often used not only to decently represent the act of Anne’s conception, but to distinguish the Immaculate Conception of the Virgin from that of the Virginal Conception of Christ. This legend is referred to in a prayer found in some pre-Tridentine missals and breviaries, such as that of Herford in England; it also commonly depicted in Western art, as seen below in Giotto’s frescoes in the Scrovegni Chapel in Padua.
O God, who by an angelic prophecy foretold the Conception of the Virgin Mary to her parents; grant to this Thy family gathered here, to be protected by Her assistance, whose Conception we happily venerate in this great solemnity.
The Meeting at the Golden Gate by Giotto, 1304. The mysterious female figure in black standing in the middle of the gate may represent the devil, whom Christ begins to defeat in the Conception of His Holy Mother. This figure seems also to have been the inspiration for one of the most sinister representations of the devil in modern art, in the movie The Passion of the Christ by Mel Gibson.

Thursday, March 14, 2019

Guest Article: “Some Ritual Features of the Armenian Catholic Liturgy”

Following up on a recent article for NLM, “Encountering the Sacred Mysteries East of Byzantium: The Armenian Liturgy as a Home away from Rome,” Fr. John Henry Hanson, O.Praem., offers today a more detailed look at the particular rituals of the Soorp Badarak (the “Holy Sacrifice”) that comprise the Divine Liturgy of the Armenian Catholic Church.

As noted in the previous article, the traditional Latin Mass and the Armenian liturgy share much common ground, largely owing to lengthy periods of reunion, not to mention the missionary efforts of Dominican friars in the fourteenth century, who translated the Mass of the Latin rite entirely into Armenian so as to reach more effectively those separated from Catholic communion.

The order of the Divine Liturgy follows the familiar structure of Christian liturgy: prayers of preparation, the Mass of the catechumens (or liturgy of the word), and Mass of the faithful (or liturgy of the Eucharist).

Prayers of Preparation

Upon beginning the liturgy, the celebrant and a numerous contingent of deacons and subdeacons flanking him alternately recite and chant the preparatory prayers at the foot of the altar, actually beginning in the nave. As Psalm 42 progresses, the celebrant begins to ascend the altar one step at a time, each step corresponding to a verse of the psalm. Word and ritual go together.


After several other prayers, the large sanctuary curtain is drawn, and behind it begins what could be called a minor offertory—known more properly as the Preparation of the Oblation. The chalice is unveiled and the host is both blessed and offered up “in remembrance of our Lord and Savior, Jesus Christ.” Proceeding to the epistle side of the altar, the celebrant then prepares the chalice. After blessing the wine, he pours it crosswise into the chalice, without (according to ancient usage) mixing water.

Mass of the Catechumens: Liturgy of the Word

This is followed by the recitation of the day’s introit, a Byzantine-style litany, and then the Gospel Procession. All Armenian churches are built with an east-facing high altar within an apse, leaving space between the altar and the sanctuary wall for the deacon, a thurifer, and two torch bearers to pass in procession. The procession is always accompanied by the chanting of the Trisagion, which the Latin rite normally reserves to Good Friday. This unique procession symbolizes the Gospel going out from Jerusalem and around the world, enacted ritually by the circumambulation of the altar.


From a Biblical point of view, this is very poignant. Both altars and earth are described by the prophets as having four corners, thus linking earth with the table of worship. The implication of the earth as the venue for the worship of God, for glorifying God, is thus displayed. As St Paul says, quoting Psalm 24 (23), “the earth is the Lord’s, and everything in it” (1 Cor. 10, 26).

The Gospel procession normally concludes at the edge of the sanctuary where those lay faithful come forward for whose intentions the Mass is celebrated, and venerate the Gospel book with a kiss and touch of the forehead.


After the Gospel procession, the Gospel Book itself is enthroned on the left side of the altar. This placement explains why in the Divine Liturgy the missal is always placed to the right of the corporal: no other book should have prominence on the side of the altar dedicated to the word of God.

The epistle is then read facing the congregation, after which the Gospel is read by the priest celebrant (or deacon), standing directly before the altar. He first blesses the congregation with the book, then chants the Gospel while the book is held by two servers, who in turn are flanked by two torch bearers, with (normally) two thurifers stationed at opposite ends of the sanctuary, swinging their thuribles outward at the end of each sentence of the Gospel: an impressive punctuation to “every word that proceeds from the mouth of God” (Matt. 4, 4)


The use of dual thuribles is actually a feature throughout the liturgy, as are the keshotz, liturgical bell fans comparable to the Byzantine ripidion. The use of these bells is often intended not only to alert the congregation to particularly important moments in the liturgy, but also to signify the movement of angelic wings. This is especially poignant as the fans are shaken in greater earnest at the moment the priest chants the words of consecration, reflecting the exultation of the angelic spirits before the Lord’s arrival under the forms of bread and wine.

Before the Eucharistic liturgy proper, the Nicene Creed is always chanted—at every Mass, high or low, and the sign of peace is given. Armenians retain the practice of receiving the peace from the altar, in this order: two deacons kiss the altar, then the priest’s dual maniples, then proceed into the nave where they personally extend the peace to each row. Armenians greet each other with this formula: Christ is revealed in our midst. Blessed is the revelation of Christ.

Mass of the Faithful: Liturgy of the Eucharist

Then follows the canon. Known as the Anaphora of St Athanasius, it is used in every Mass and recited sotto voce as the priest extends his arms in cruciform manner. As he prays the canon, the sublime Armenian Sanctus or Soorp, Soorp (“Holy, Holy”) is sung.


The elevations of the consecrated elements do not take place immediately after their consecration. Rather, quite later in the liturgy, each species is lifted up for a prolonged elevation, accompanied by words deriving from the ancient Liturgy of St James. As he raises the Host, the priest says or sings “The Holy Gifts are due to the saints!”, after which the people, in words referenced by St Cyril of Jerusalem in his Baptismal Catecheses, acclaim, “There is One who is Holy, One who is Lord, Jesus Christ!”

A final poignant ritual just prior to Holy Communion is a blessing with the Eucharistic species. Turning from the altar, the priest elevates the host over the chalice, making the sign of the cross over the congregation, saying, “Let us taste in holiness, the most holy and precious Body and Blood of our Lord and Savior Jesus Christ, who descended from heaven and is now distributed among us. This is life, hope, resurrection, expiation and forgiveness of sins. Sing psalms to the Lord our God, sing psalms to our heavenly and immortal king, who sits upon the chariots of the Cherubim.”


Communion is always given standing, the respectful posture of Eastern worship, but on the tongue after intinction of the Host. As the celebrant reposes the Blessed Sacrament, he again blesses the people with the ciborium, quoting Psalm 28 (27), “Save, O Lord, your people, and bless your inheritance.” After the ablutions, the concluding rites are relatively brief. A blessing with the hand-cross is given accompanied by the words, “May you be blessed through the graces of the Holy Spirit. Go in peace, and may the Lord be with you all!”

A word about vestments may be added. As a rule, Armenian vestments are bright, colorful, and richly textured—while not necessarily carrying a chromatic meaning reflecting the feast of the day. While black is customary for requiem services, wearing blue or violet on Pentecost, for instance, is totally fine. One reason for this lack of uniformity is to emphasize that all of the mysteries are celebrated in each liturgy. The function of the vestments is to draw attention to the dignity and beauty of the liturgy itself.

The church seen in these photos (as in the ones for the previous article) is St Gregory the Illuminator Armenian Catholic Cathedral in Glendale, Caliofornia, which was built in the early 2000’s.

Thursday, February 28, 2019

Guest Article: “The Armenian Liturgy as a Home away from Rome”

Fr John Henry offering the Armenian Divine Liturgy
Editor's Note: NLM is always interested in showcasing all rites of East and West. We are therefore very pleased to present to our readers today a guest article by Fr John Henry Hanson, O. Praem., who on Sundays celebrates the Armenian Divine Liturgy at the Armenian Catholic Cathedral in Los Angeles. We publish it in connection with the February 27th feastday of the latest Doctor of the Church, the Armenian St Gregory of Narek.

Of all the Eastern rites, the Armenian is the one whose shape mirrors most closely that of the traditional Latin Mass. During extended periods of reunion, the Armenians were very receptive to Latin influence. For example, there are extended prayers at the foot of the altar, with Psalm 42. On the other hand, there are things peculiar to the Armenian rite, such as not mixing water with wine during the preparation of the chalice: the Armenians just use pure, unmixed wine.

The Armenian rite is a great example of a traditional rite that tranquilly maintains its traditions within the context of the modern world. Like other “smaller” rites within the Church, it was preserved from great damage after Vatican II because it was so “off the beaten track” that fashionable liturgists scarcely paid attention to it. Also, the spirit of ecumenism worked to the advantage of the East and always to the disadvantage of the West. The Armenians were told after Vatican II (especially under Pope St John Paul II) to restore whatever needed restoring in their rite. All the same, the Armenian liturgy needed little repair. In any case, the idea of root-and-branch change is unthinkable to Armenians, due in large part to the ancient culture their liturgy preserves, and which has given the people such a strong sense of identity over so long a time.
  

Encountering the Sacred Mysteries East of Byzantium:

The Armenian Liturgy as a Home away from Rome 

Fr John Henry Hanson, O. Praem.


Being only partially Armenian in ancestry (a quarter, to be exact), it’s not surprising that I was not raised in the rite of my ancestors. It was only after ten years of ordination as a priest of the Norbertine Order that the opportunity of exploring the Divine Liturgy of the Armenian Rite was unexpectedly given me, when my assistance on Sundays was requested by the Armenian Catholic Cathedral in Glendale, California.

Before beginning public celebrations of the Armenian Soorp Badarak (“Holy Sacrifice”), I was tutored in its rituals by His Grace, Mikael Mouradian, Eparch of the Armenian Church in North America. And although it differed much from the Roman rite, I found enough of the liturgical terrain familiar territory. If the surface of the altar may be likened to the “compact” holy city of Psalm 122, then the monuments, edifices, and lanes looked a lot like home.

Over and again I found myself registering the similarities between the traditional Latin Mass and the Armenian, while also noting those ways in which the mystery of Christ is celebrated in a uniquely Armenian way. These likenesses are no coincidence, but rather the fruit of lengthy periods of reunion between Rome and the Armenian Church, most notably from 1198-1375, when much Latin influence was assimilated. Today, the division between Catholic and Orthodox Armenians prevails, although their liturgy is substantially the same.

The rare opportunity of seeing one’s native rite from the outside — from the inside of another rite — has afforded me a wholesome compare-and-contrast, increasing my appreciation for both. For westerners, in fact, the special beauty of Eastern Christian liturgies is primarily one of fresh perspective: experiencing the mysteries of Christ through a new lens. Each rite preserving its own proper character gives a special glory to God by revealing an aspect of Christ not fully revealed by another rite.

Pope Benedict XVI alluded to this quality of the sacred liturgy in the letter accompanying Summorum Pontificum. Explaining the attraction felt by many young people to the traditional liturgy of the Latin rite, he regarded their attraction as rooted in “a form of encounter with the Mystery of the Most Holy Eucharist, particularly suited to them.” While the Mystery remains the same, the form of encounter differs, and should be held in reverence by those drawn to a different form of worship.

The idea of liturgy as the venue of encounter with Christ in the Eucharistic mystery is key to understanding not only the genius of one’s own rite, but of other rites as well. As one Byzantine abbot put it in a homily I heard several years ago, the eastern rites should not function merely as a “side show” for western Catholics. If the end of the sacred liturgy is worship pleasing to God, coupled with its inseparable purpose of uniting man to God, then it behooves Christians of any rite to explore the ways in which their brethren worship and how their liturgies do the work of bringing them into communion with the Lord.

In a particular way, the Popes of modern times (from Leo XIII on) have insisted on the equality, the shared dignity, of all Catholic rites. Pope Pius XI, perhaps more than any pre-conciliar pope, vigorously defended the legitimate diversity of rites while encouraging deeper familiarity with them, especially on the part of Latin clergy. Appreciation for their cultural antiquity and unique expression of the Christian mysteries can provide, as Pius XI said, “a more adequate knowledge of Catholic theology … while conceiving a more ardent love for the true Bride of Christ, whose enchanting comeliness, and unity in the diversity of the various rites, will shine forth more clearly in their [i.e. the clergy’s] eyes.”

This balanced and appreciative Magisterial thinking is a welcome antidote against the often superficial and uninformed polemics launched from various sides of ongoing liturgical debates (discussions which also exist, in their own way, in the oriental churches). Easterners tend to do better at respecting the sacred liturgy as a sacred inheritance, a family heirloom, and this is a wholesome corrective against liturgical fads, the pressure to reinvent, or reduce the liturgy to its bare essentials (whose ironic side-effect is a quasi-demystification of the mysteries). Mysteries need to be presented with an air of mystery, of the transcendent, or else we fallen creatures will never rise from the mud of daily life.

This is not to say that our liturgy is a kind of museum piece, to be admired from afar, and curated (not to say comprehended) only by a select few. Nor is it frozen in time. The liturgy is alive and, like all living things, grows and develops organically — which is why Benedict XVI asserted: “In the history of the liturgy there is growth and progress, but no rupture.”

Put simply: In liturgy, there needs to be a part we get and a part we don’t get. The “food” part of the Eucharist we get, the God part we don’t. It is the nature of a sacrament to present incomprehensible realities under the form of comprehensible signs. But to treat those signs with great dignity and solemnity better points us to the invisible workings of grace than using common and ordinary things which can’t effectively point beyond themselves.

Easterners have a deeper sense of the cultural and apostolic lifelines preserved in their liturgy than do Latin Catholics. What Benedict XVI said in Summorum Pontificum itself is very applicable to the eastern rites: “What earlier generations held as sacred, remains sacred and great for us too…. It behooves all of us to preserve the riches which have developed in the Church’s faith and prayer, and to give them their proper place.” Whereas the Latin rite emerged from Greco-Roman culture, with its unique modes of verbal expression and ritual, the contemporary Catholic in the pew is not likely to perceive a connection between the liturgy of their mainstream parish and that of their ancient ancestors — a sad result of inauthentic application of the Council’s intentions for the liturgy.

Where the Latin rite is often characterized by a kind of austerity and sobriety of expression — a holy restraint reflecting our inability to express the ineffability of the mysteries we celebrate — the Eastern rites tend to express themselves in superlative fashion. Mining human language for its richest expressions, utilizing poetry where prose falls short, and employing ritual gesture that engages the outer man as much as the inner, are some of the most conspicuous marks of eastern liturgies.

This has not prevented at least one eminent Armenian Orthodox scholar and prelate from describing the divine liturgy as somewhat “dysfunctional,” in that modern Armenian-Americans bring along their inevitably modern mentality to church and fail to find meaning in the ancient rituals, language, and chants of their native rite. Even if the dysfunctional culture in which the people are immersed is the more likely culprit, the problem is a real one: ritual relevance. The solution of many in the western Church has been to introduce novelties that might engage some for a time, but in the end lack the weight of tradition to sustain them.

Armenians manifest a healthy balance between preservation and adaptation. The lectionary is more or less invariable like that of the Tridentine missal, and valuably preserves closer than any other rite the primitive Jerusalem lectionary. And although the liturgical language is classical Armenian, modern Armenian is often employed in the proclamation of the Scriptures — often, as in the extraordinary form, read in addition to reading in the classical language.

Individual eparchies are also free to employ the vernacular for other parts of the Mass at the discretion of the Eparch. Hence, you will find Armenian Catholic parishes celebrating good portions of the liturgy in, for example, Arabic, French, and English. But although modern languages are utilized, the ritual remains the same. What the priest and ministers do at the altar admits of no variation, but reflects the Armenian mode of worship. The altar is always eastward in orientation, priests and sacred ministers wear liturgical slippers during the liturgy, duel thuribles are almost continually in use, along with metal liturgical fans, and the laity (in general) are not given access to the sanctuary.

Armenian worship is unique in the family tree of Christian rites, standing independent of the other eastern liturgical offshoots. Armenians have uniquely assimilated Syrian, Byzantine, and Latin influences — so much so that Catholics who regularly attend the extraordinary form will find in the Armenian rite much to remind them of home: Prayers at the foot of the altar, including Psalm 42, unleavened communion bread (given on the tongue after intinction), normally a rectangular stone altar instead of the square Byzantine style, a single canon recited silently (although accompanied by the chanting of the hauntingly beautiful Armenian Sanctus), the Last Gospel (chanted rather than recited), and an open sanctuary not permanently covered by the iconostasis. At those several moments in the liturgy requiring a veiling of the sanctuary, a large curtain is drawn instead.

The liturgy is generally traced back to that of St Basil, although the Greek liturgies of St James and of St John Chrysostom are clearly in evidence. Combine this with generous Latin influence, and you have a rite all its own. One may argue that it has absorbed the best features of both eastern and western rites, forming a kind of ecumenical liturgical bridge between east and west.


Wednesday, September 27, 2017

Melkite Divine Liturgy on the Campus at Berkeley, CA, September 30th, 5pm.

There will be a Melkite Divine Liturgy on the Berkeley campus once again this month, starting at 5pm this Saturday (9/30) at the Gesu Chapel of the Jesuit School of Theology, located at 1735 Le Roy Ave., Berkeley, California. There will be a potluck dinner afterwards, and so please come along to both and bring food if you can. The liturgy will be celebrated by Fr Christopher Hadley and the propers will be for the Sunday, the Protection of the Most Holy Theotokos.

There will also be an open practice the Thursday before (28th September) at 7.30 pm at the same venue; we will be running through the chants to give people a chance to learn them beforehand.

Hope to see you there.


Sunday, March 06, 2016

More Photos of Archbishop Shevchuk’s Divine Liturgy in Rome

I recently published some photos of a hierarchical Divine Liturgy celebrated by Sviatoslav Shevchuk, Major Archbishop of Kyiv-Halych and leader of the Ukrainian Greek-Catholic Church, at the high altar of the Roman basilica of St Mary Major. His Beatitude was joined for the liturgy by a large number of concelebrating bishops and priests, and a very large crowd of the faithful; many of the latter were pilgrims visiting Rome together with their bishops, and many were members of Rome’s sizeable Ukrainian immigrant community, who always turn out in force when Archbishop Shevchuk is in the Eternal City. A good friend of mine, Mr Marc Williams, was also present, and since he is a much better photographer than myself, I asked him to share some of his photos with our readers, to which he very kindly agreed.






Wednesday, June 11, 2014

Pontifical Divine Liturgy for Pentecost in Bratislava

The website of Slovakia’s state-owned radio and television company has a beautifully made video of the Pontifical Divine Liturgy celebrated by Bishop Peter Rusnák on Pentecost Sunday at the Greek-Catholic Cathedral of the Exaltation of the Holy Cross, seat of the Eparchy of Bratislava. (click here for link; video not embeddable.) I had the good fortune to spend most of Holy Week at this church one year; it is small, but boasts an amazing choir and a devout congregation who sing well and enthusiastically. Bratislava, (also known as Pressburg in German and Pozsony in Hungarian) is the capital of Slovakia, and traditionally a Latin-Rite city. (The city’s Franciscan church featured in one of our NLM quizzes.) The Cathedral of the Exaltation was originally built as a cemetery chapel for the large Hungarian minority in the city; it has only been a Greek-Catholic church since 1972, and a cathedral only since the establishment of the Eparchy of Bratislava in 2008. It is wonderful to see what a vibrant community has been established in so short a time, especially given the years of Communist persecution.
The façade of the Greek-Catholic Cathedral
The iconostasis 
Lining up for Confessions on Spy Wednesday, 2010, at the Capuchin Church. I saw Confession lines spilling out of several churches in Bratislava that day.

More recent articles:

For more articles, see the NLM archives: